Рекомендую из посл, просмотренного мной
Создана: 08 Декабря 2006 Птн 13:30:54.
Раздел: "Фильмы и кино"
Сообщений в теме: 6100 (+18), просмотров: 2133671
-
"Леденец" - хуже, чем ожидалось, потому что до просмотра в отзывах о кастрации 14 летней девочкой мужика... Оказалось, не совсем так, но достаточно жутко. Впечатлила артистичность девчонки, ее физическая подготовка, не банальность сюжета и классная режиссерская работа.
советую всем посмотреть.
"Хористы" - смотрелся мной около месяца назад ночью по 5 каналу - самое время и без рекламы! классный фильм - одновременно, как "Республика ШКИД" и "Сент-Анж", только по-другому мне оч понравилось (*вызвал слезы)
а главное - музыка, которой никогда не было в моем плейеры задела до глубины души и так же сильно понравилось. Хочу саундтрек
что из последнего, вами просмотренного, стоит посмотреть и другим? -
Это зависит от контекста, в котором используется эта фраза. Если это вопрос о том, как я использую запросы для поиска информации или рекомендаций сериалов, то я просто обрабатываю запросы, чтобы помочь людям найти интересные им контент. Если речь идет о человеке, который задает такой вопрос, то это может относиться к их восприятию или мнению о ком-то.
-
А у черных что это, на сленге, означает?
Смотрю в переводе. Чтобы смотреть в оригинале потребуется изучить хотя бы 5 языков дополнительно. -
Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
[внешняя ссылка] -
DEMON писал : Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
[внешняя ссылка]
Если по ссылке все верно написано, то "грызня" вполне соответствует как перевод. -
-
-
Про представителей русской хип-хоп культуры и их сленг я ничего не знаю ( русской - потому что ссылка на dzen.ru). Очевидно, переводчик использовал аналогичные источники, поэтому я и удивилась новой для себя интерпретации.DEMON писал : Биф (от англ. beef — мясо (говядина), в переносном значении жалоба, недовольство — вражда между представителями хип-хоп культуры.
[внешняя ссылка]
Лично я говорила про сленг чёрных, тот, который они с гордостью называют ebony language. Мне неоднократно приходилось слышать использование этого слова в значении "громкий, эмоциональный словесный конфликт", возможно со словесными оскорблениями, но без существенного рукоприкладства. Всё, что происходит после этого конфликта - уже не " биф", а его последствия. -
-
Pihlak писал(а) :
Лично я говорила про сленг чёрных, тот, который они с гордостью называют ebony language. Мне неоднократно приходилось слышать использование этого слова в значении "громкий, эмоциональный словесный конфликт", возможно со словесными оскорблениями, но без существенного рукоприкладства. Всё, что происходит после этого конфликта - уже не " биф", а его последствия.
А вы бы как перевели для названия ?